English-Japanese dictionary of Romaji Nihongo Happy-go-lucky file 02

Verbs are shown by purple. Both masu-form and dictionary form are shown, and the masu-form is more polite.
Adjectives are shown by orange
Particles are shown by green
Other parts of speech are omitted so as not to confuse you.

The translated words are carefully chosen to be appropriate to the context of original sentenses on the "Romaji Nihongo Happy-go-lucky".


In case a word appears first in this article, the small category or the tytle is omitted in the table bellow.

Tytle of this article:
<Anyhow I've started my blog in English and Romanized Japanese (Romaji) >

 English  Romaji  Hiragana
 Katakana
 Kanji
 first  appearance   (name of    content)


 small  category                             one point advice
 anyhow
 anyway
 in any case
 tonikaku
 tomoikaku
 とにかく
 ともかく
   home  Anyhow, I've started my blog...
You could say "toriaezu" instead of "tonikaku", but the frequent use in business scene is not recommendable.
The word, "toriaezu" is often used when you order drinks at a bar or before the decision in various scene. The meaning of "toriaezu" is "for the time being".
The core meaning of these words is that I don't know about future or details.
 start  hajimemasu
 hajimeru
 はじめます
 はじめる
始めます
始める
 home
Need a direct object behind this word.
Be careful of the order. (direct object)+ o +verb
 blog  burogu o  ブログ     home "started a blog" is 
"burogu o hajimemashita" in Romaji.
Let's memorize that particle "o" is a direct object marker!
"-mashita" is the past polite form of verbs.
 my  watashi no  わたし   私  home . You can guess "no" is a possession marker and it comes behind a noun.
"watashi no" is ommited from Japanese translation, since it doesn't need to be mentioned.
 English  eego <- eigo
*long vowel
 えいご  英語   home   
My father is "chichi".
Your father or his /her/their father is "otoosan".
When someone call his/her father, such as "Daddy!", "Ottosan!" is used.
 French  furansugo  フランスご  フランス語       -       - The name of a language is normally named "country name + go", like "chuugokugo" for Chinese language.
 Spanish  supeingo  スペインご  スペイン語      -        -  
 Italian  itariago  イタリアご イタリア語        -       -  
 Japanese  nihongo  にほんご  日本語       -       - The country name of Japan is "Nippon" or "Nihon".
But "nippongo" is wrong.  
 in English  eego de
 eego no
 えいご で
 えいご の
 英語で
 英語の
 home   write something in English ......eego de verb
something in English .......eego no noun
 and  to    home   Now, you are understanding that
the particles are written in Hiragana, aren't you?
 romanized
 Japanese/
 Roman  alphabet
 Roomaji  ローマじ  ローマ字  home  * Roomaji
 happy  shiawasena
 koofukuna
 * long vowel
 ureshii
 しあわせ
 こうふく
 うれし
 幸せ
 幸福
 嬉し
 home  I'm happy. -> Wayashi wa shiawase desu.
 * check what is na-adjective and what is i-adjective.
 lucky  koounna
 * lon vowel
 un ga ii
 こううん
 うん が い
 幸運
 運がい
 home  I'm lucky. -> Watashi wa kooun desu.
                  Watashi wa un ga iidesu.

                         
 happy-go-lucky  nonkina
 rakutentekina
 un makase no
 のんき
 らくてんてき
 うんまかせ
呑気
楽天的
運任せ
 home

 cat
 neko
 ねこ  猫  home  Let's take a look at each name of popular animals!

 since  -kara ( ima      
            made
)
 -irai
 -から
 
-いらい
 

-以来
 home from: kara
to: made * the meaning is not only one
               will be introduced step by step
since: kara ima made
              ( ima: now)

If you put "zutto" like "-kara zutto", the meaning of "since" becomes more clear.
 0 years old  zero sai  ゼロさい  ゼロ
 ゼロ
 home * number plus counters
 everybody  minna  みんな  皆(みな)  home  When you call people saying "Everbody, (listen!)",
"Minasan,...." is used in a polite way.

 such  sonna....adjective
 sonnani...adverb
 そんな
 そんなに
   home
 * ko-so-a-do words
 easygoing  nonkina
 nonbirisita
 のんき
 のんびりした
   home
 
 attitude  taido  たいど  態度  home  
 get  ahead  
 seikooshimasu
 seikoosuru

  
*long  vowel
 
shusseshimasu
 shussesuru

*geminated
  consonant

 see No.3

せいこうします
せいこうする


しゅっせします
しゅっせする
 成功します
 成功する


 出世します
 出世する
 home  I have translated this word into Japanese, "umaku yatteikimasu/umaku yatteiku" to express in more soft words.
 greedy  donyokuna
 yokubarina

 どんよく
 よくばり
 貪欲  home
 I have ment about materialism mainly here, in blog.
 earth  chikyuu
 ちきゅう  地球  home
 
 help  tasukemasu
 tasukeru

 sukuimasu
 sukuu

 tetsudaimasu
 tetsudau
 たすけます
 たすける

 すくいます
 すくう

 てつだいます
 てつだう
 助けます
 助ける

 救います
 救う

 手伝いま す
 手伝う
 home
"Fire! Help me!!!": Tasuketee!!!

"for the relief of the poor": mazushii hitobito o sukuu tame

"Can you help me (wash dishes) ?":
"Tetsudatttekudasaimasen ka" This is very polite.
"Tetsudattekudasai"
"Tetsudattekurenai?" The politeness of the last  sentence is less.
 what
 nani

 なに  何  home
 
 think  omoimasu

 omou
 おもいます
 おもう
 思います
 思う 
 home
 
 
 What do you  think?  Doo omoimasu  ka.
 doo <- dou
 どう おもい  ま すか  どう思いま すか  home
When you want to draw one's opinion or impression,
use this phrase.