Japanese-English dictionary of Romaji Nihongo Happy-go-lucky Manga Vol.1-1-2 |
verbs are shown by purple. Both masu-form and dictionary form are shown, and the
masu-form is more polite.
adjectives are shown by orange
particles are shown by green
Other parts of speech are omitted so as not to confuse you.
The translated words are carefully chosen to be appropriate to the context
of original sentenses on the "Romaji Nihongo Happy-go-lucky".
Romaji | English | Hiragana Katakana |
Kanji |
first appeared in which content |
small category | one point advice |
basutee <-basutei |
bus stop | バスてい | バス停 | manga | 1-1-2 | driver: untenshu うんてんしゅ 運転手 |
doko | where | どこ | manga | 1-1-2 | ||
e | to | へ | manga | 1-1-2 | Particle "e": direction marcker Instead of "e", "ni" is often used. |
|
ikimasu | to go | いきます いく |
行きます 行く |
manga | 1-1-2 | "Doko e ikundesu ka" is more natural. |
ka | ? | か | manga | 1-1-2 | Particle "ka": question marker, put the end of the sentence |
|
Tokyo | Tokyo | とうきょう | 東京 | manga | 1-1-2 | Pronunciation: "tookyoo" |
keemusho <-keimusho |
prison | けいむしょ | 刑務所 | manga | 1-1-2 | |
Narita kuukoo | Narita airport | なりた くうこ う |
成田空港 | manga | 1-1-2 | |
norimasu noru |
to step on to get into, take (a transportation) to mount |
のります のる |
乗る | manga | 1-1-2 | take a bus: basu ni norimasu takushii (taxi) densha (train) jitensha (bicycle) |
tasukemasu tasukeru |
to help | たすけます たすける |
助けます 助ける |
manga | 1-1-2 | "tasukete" is called te-form (one form of verbal conjugation) Do 〜!: te-forn ex.) Go! ( Itte!) Get into a bus! (Basu ni notte!) The more polite way, "Please do 〜.": 〜te kudasai. " Could you please do 〜?" : 〜te kudasaimasen ka. |